19. Ep | (Chinesisch) 留学生、餐厅老板、作家、德国议员——从八十年代的中国出发
Description
1988年,Xie You乘火车从北京出发,途径二连、乌兰巴托、苏联莫斯科、波兰华沙,一周后到达民主德国东柏林,终于在西德小城班贝格开始了他的留德生涯。此间,他在德国做学生、开餐厅、办报、参政,至今仍是欧盟级别议会的首位华人议员。和今天大部分的中国留学生不同,他常这样总结自己的时代记忆:生来就挨饿,上学就停课,毕业就下乡,回城就待业。从八十年代的中国出发36年后,在节目中回顾他的人生旅途,而对未来,66岁的他说:等到70岁之后,还有许多更有意义的事情等着我去做。
Im Jahr 1988 verließ Xie You Peking mit dem Zug und erreichte nach einer Woche, nachdem er über Erlian, Ulaanbaatar, Moskau in der Sowjetunion, Warschau in Polen und Ost-Berlin in der DDR gereist war, die oberfränkische Stadt Bamberg und begann dort sein Leben in Deutschland. In Deutschland studierte er, eröffnete ein Restaurant, gründete eine Zeitung und engagiert sich in der lokalen Politik als Stadtrat in Bamberg. Anders als die heutigen chinesischen Studierenden erlebte er eine extrem unbeständige Zeit in seiner Jugend, die von gesellschaftlichen Umbrüchen geprägt war. Fast vier Jahrzehnte nach seiner Abreise aus dem China der 1980er Jahren blickt er in dieser Sendung auf seine Lebensreise zurück. Mit Blick auf die Zukunft sagt der 66-Jährige: „Nach meinem 70. Lebensjahr warten noch viele bedeutende Dinge auf mich.“
联系方式 | Kontakt:podcast@baychina.de
本期话题 | Themen in dieser Episode:
02:14 从中国乘火车去西德 | Mit dem Zug von China nach Westdeutschland
03:07 火车上遇到黄家驷的助理 | Begegnung mit dem Assistenten von Huang Jiashi im Zug
04:10 东柏林火车站的Peter | Peter vom Ostberliner Bahnhof
06:10 穿越东西德边界 | Überquerung der Grenze zwischen Ost- und Westdeutschland
09:24 八十年代的中国大学 | Chinesische Universitäten in den 1980er Jahren
12:12 “父亲要我来德国思考一个问题” | „Mein Vater wollte, dass ich in Deutschland über eine Frage nachdenke“
16:20 开一家快餐店 | Eröffnung eines Schnellrestaurants
18:02 “中国人为下一代活” | „Chinesen leben für die nächste Generation“
20:20 作为第一代移民从政 | Politische Karriere als erster Generation von Einwanderern
22:20 作为市议员参与城市建设 | Teilnahme am Stadtaufbau als Stadtrat
24:45 主动脉断裂后的第二次生命 | Das zweite Leben nach einem Aortenriss
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.